以为唱的是爱情,想不到是为离队的前吉他手syd barrett写的歌。没想到怀念前吉他手的歌是他们最好的一首歌。
自从听了外国摇滚大牌的歌之后,我真的觉得国内的和国外的差距很大。
歌词好到极限了,再没见过比这还好的诗了,但一翻译味道就全变了,也不押韵了,神韵也没了。歌词无比优美,非常有文采。
看过李志翻唱的版本,不过他的英语发音太可爱了。
梦千寻写于2011-06-09

附:Wish You Were Here歌词
Pink Floyd – Wish You Were Here 盼你在身旁
So, so you think you can tell 那么,那么你要向我倾诉,
Heaven from Hell, 在地狱里幻想天堂,
blue skies from pain.在悲痛中仰望蓝天。
Can you tell a green field你是否也会跟我说起,
from a cold steel rail, 那冰冷铁轨上看到碧绿的田野?
A smile from a veil?那朦胧面纱后隐现颦颦的微笑?
Do you think you can tell?这些,你会与我分享吗?
And did they get you to trade 你是否也面临抉择,
your heroes for ghosts, 让英勇的战士变做鬼魂?
Hot ashes for trees?让燃烧的灰烬变做树木?
Hot air for a cool breeze?让炽热的烟尘变做微风?
Cold comfort for change?这变化能否让你满意?
And did you exchange 你迷失在战争的角落,
a walk on part in the war身为领袖却似囚在笼中,
for a lead role in a cage?你是否也已经改变?
How I wish, how I wish you were here.多么希望,多么希望你能在我身旁,
We’re just two lost souls 我们只是两个失落的灵魂,
swimming in a fish bowl, 游荡在同一个鱼缸之中。
year after year,年复一年,
Running over the same old ground. 奔忙在同一片古老的土地上。
What have you found? 我们收获了什么?
The same old fears.同样古老的恐惧。
Wish you were here.盼你在身旁

 

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here